Главная > Новости > В стране > Ты меня уважаешь? К чему приведут игры с языковым вопросом

Ты меня уважаешь? К чему приведут игры с языковым вопросом

После того, как казахстанские националисты прошлись со своими «кошачьими концертами» (так казахстанцы назвали не разрешенные властями  акции с их криками и воплями), мне очень не хотелось писать о современных языках в Казахстане.  Хотя полжизни я преподавала русский язык и литературу в школе, а затем в вузе на филологическом факультете — языкознание, опыт подсказывает, что таких злобных, упрямых и малограмотных «общественных деятелей», как организаторы языковых патрулей» переубедить невозможно.

Они рассуждают как госпожа Простакова: «Все вздор, чего не знает Митрофанушка!». Да и не сами они придумали такой способ «борьбы за уважение государственного языка», а «слизали» свою нигде не зарегистрированную «партию защиты языков» у украинских националистов. До чего эти «фашиствующие демократы» довели свою родную страну, уже всем известно. В Грузии тоже практиковали «патрули». Один когда-то известный  в СССР грузинский  певец наговорил гадостей о соседях, где его принимали, как лучшего друга. Теперь он намылился на гастроли в страну к преданным товарищам и очень обижается, что его песни теперь там никто слушать не хочет. А кушать-то хочется! Мои друзья из Петропавловска, ныне граждане Израиля, недавно побывали в Грузии как туристы. Я спросила, на каком языке их там обслуживали.  Вы удивитесь, но на русском!

К сожалению, сейчас успело вырасти поколение, которое готово вместе с водой выплеснуть ребенка — отказаться от всего, что было создано в советском прошлом лучшими людьми страны, лишь потому, что они якобы «не уважают казахский народ».  Получается, представителей других народов можно не уважать и травить их? Ведь организаторы «патрулей» даже не удосужились узнать, с представителей каких этносов они требовали «обслужить их по-казахски». Они не предъявили никаких документов, позволяющих им делать налеты на кафе, аптеки, больницы и другие социальные объекты.  Странно, почему «патрульные» в Атырау не отправились качать права, например, полицию, а предпочли посетить психиатрическую больницу и издеваться над врачом? А вдруг завтра кого-нибудь из «патрульных» жареный петух в одно место клюнет, а врач окажется русскоязычным?! Ведь еще недавно во всех мединститутах преподавание шло на одном из двух государственных языков. И медицинская терминология до сих пор не отработана. Пришлось бы объясниться с доктором на … Догадываетесь, на каком языке?

И все-таки ради покоя земляков, я не хотела браться за лингвистическую тему.

Умных и грамотных людей у нас в стране большинство, думала я. Все сами знают, какие функции выполняет государственный язык, а какой называют официальным и языком межнационального общения. Кому это сейчас интересно?! В стране столько насущных проблем, кроме языковедческих! Одна пандемия чего стоит! Зачем воду в ступе толочь – рассказывать обо всем понятных вещах ?!

И тут вдруг, как гром среди ясного неба, грянул лингвистический скандал —  буквально международный! Наверное, не было на ТВ ни одного канала, который не сообщил о выступлениях так называемых «патрулей» и что в Казахстане «разгул национализма», что в стране «преследуют людей некоренных народов». Стало так обидно за свою Родину! Представить было невозможно, что мои бывшие ученики или студенты, которых я учила современному русскому языку и водила на практику в школы, вдруг подойдут ко мне и потребуют «обслужить их на государственном языке»!

А ведь, работая в СМИ, я общалась еще со многими казахстанскими журналистами и инженерами, окончившими филиал Московского авиационного вуза в Байконуре и проходившими курсы повышения квалификации в Москве. Все они отлично владели тонкостями профессии и русским языком и учили меня первым навыкам работы на компьютере, когда и Интернета в нашем городе еще не было.  У меня и сейчас есть там, на юге Казахстана, друзья разных национальностей. Неужели и они, образованные и умные люди, подхватили заразу национализма?! Неужели и они, будут бегать по магазинам и больницам и унижать русскоязычных женщин, требуя «обслужить их на казахском»! Мужчин, видимо, страшно задевать? С женщинами воевать безопаснее?  Впрочем, на днях троица «гордых горцев, непьющий мусульман» в пьяном состоянии избили в московском метро парня, вступившегося за девушку! Вот такие теперь пошли джигиты! «На такое идут только наглые подонки!» – так оценили поступок этих уголовников земляки и пообещали плюнуть им в лицо, если они посмеют появиться на родине. И вовсе не за то, на каком языке они говорили и… матерились!

Если «патрули» отличились, издеваясь над рядовыми гражданами страны, то извиняться за их «пещерный национализм» во избежание международного скандала пришлось представителям правительства РК. Даурен Абаев, первый заместитель руководителя Администрации Президента РК,  публично говорил о «пещерном национализме организаторов патрулей».  Высокопоставленный чиновник от имени Президента РК заявил: «В нашей стране в принципе подобные вещи жестко пресекаются вне зависимости от того, кто подвергся дискриминации и по какому поводу: казахи, русские или представители других этносов».

Странно… Неужели руководители страны полагают, что у нас такой тупой народ, что верит любым обещаниям и красивым словам и не догадывается, с чьего молчаливого согласия открыто и безнаказанно националисты устраивают свои антирусские «кошачьи концерты» не только в провинциальных городах, но и в обеих столицах страны? Не знают, что такие, как они, оскорбляют и преследуют граждан некоренной национальности в Интернете? Разве мы не понимаем, почему закрываются русские школы, в которых еще недавно учились «дети разных народов» Казахстана.

Мудрено ли, что в нынешнем учебном году «за границу» — в вузы России отправились учиться в разных вузах около 70 тысяч казахстанских студентов. Многие ли из них вернутся на родину и станут трудиться на ее благо, если в стране правят бал «языковые патрули», а при приеме на работу, в первую очередь, учитывается знание государственного языка, а не профессионализм претендента на вакансию?

Задуман переход на латиницу… Когда начнем жечь книги на кириллице, накопленные в библиотеках за предыдущие десятилетия?  Будем раскладывать костры из классики во дворах библиотек и университетов? Как в гитлеровской Германии, что ли?

Неужели никто из нынешних казахстанских ученых-филологов не знает, что РЕФОРМИРОВАТЬ ЯЗЫК НЕВОЗМОЖНО!  Можно ИЗМЕНИТЬ ГРАФИКУ, т.е. НАЧЕРТАНИЕ ОТДЕЛЬНЫХ или ВСЕХ СРАЗУ БУКВ, т.е. опять, как было уже не раз, взять чужой алфавит.  Можно унифицировать  ОРФОГРАФИЮ, т.е.  правила написания слов (решить писать корова или карова, город или горат, слитно или раздельно некоторые слова с предлогами). Можно договориться, где и какие ставить знаки препинания, – это ПУНКТУАЦИЯ. Запретить употреблять некоторые устаревшие или заимствованные слова тоже не так уж трудно, что уже делается.

Однако уже немногочисленные уйгуры, дунгане, немцы и поляки, корейцы, пока еще не уехавшие на свою историческую родину, по-прежнему будут говорить на родных – материнских – языках только дома.  Ведь школы для их детей на родных языках есть только в виде кружков при национальных центрах. На каком же языке все представители этих народов будут общаться, пока не выучат государственный язык? А, вероятно, станут изучать его по вывескам и ценникам в магазинах? Ведь пока еще не изданы школьные и тем более вузовские учебники, не отработана методика преподавания школьных дисциплин, а главное – достаточно ли в стране преподавателей, готовых работать по-новому?

Однако наших реформаторов почему-то не устраивает именно русский язык и кириллица. Наверное, они полагают, что, если написать казахские слова латинскими буквами, все сразу заговорят по-английски, а некоторые станут лордами или леди.  Явно никто серьезно не задумывается, в какую сумму влетит чье-то желание стать «европейски образованным и цивилизованным человеком, только выучив латиницу»!

Но пока оформление документов исключительно на государственном языке приносит только массу неприятностей казахстанцам как русскоязычным, так и казахскоязычным. Тем же студентам из Казахстана или гастарбайтерам, которым приходится бегать по инстанциям и собирать глупые справки, а затем платить за их перевод «в стране прибытия». И даже давать взятки чиновникам для «упрощения процедуры». Сколько раз писали об этом, а «воз и ныне там»!

Посмотрим, как решаются такие же  вопросы  в других странах мира. Нам часто приводят в пример Индию, уверяя, что вся эта страна именно такая, о какой мечтают наши «лингвистические реформаторы». Там якобы абсолютно все говорят на английском! А давайте — ка посмотрим, как ли это получилось. Но сначала разберемся в некоторых терминах.

Чем отличается государственный язык от официального?

Ничем! Это одно и то же! Так уверяют Толковые словари в большинстве стран. С ними согласна  даже любимая многими свободная Википедия. Оттуда, как можно догадаться, и черпают свои знания реформаторы.

«Государственным языком признается язык, имеющий привилегированное положение в стране, а также используется во всех юридически значимых функциях государства: законотворчестве, судопроизводстве, в системе образования и т.д.». В Казахстане государственный язык – казахский. Его сравнивают с флагом, гимном и Конституцией РК».

Официальным языком признан  русский — это рабочий язык всех учреждений страны.

Давайте посмотрим, как решаются эти вопросы в других странах

Обычно приводят в пример только Швейцарию, маленькую страну, где используются четыре языка: немецкий, французский, итальянский, а также ретороманский, хотя язык большинства населения – немецкий, вернее, некоторые его диалекты. Наличие четырёх законодательно признанных официальных языков не предполагает, что каждый швейцарец должен знать и говорить на всех: в большинстве случаев используются один-два языка. Причем, в разных кантонах местные власти могут принимать решение, какой именно другой язык считать официальным. Признается региональным даже цыганский язык, хотя цыган в Швейцарии совсем мало.

Кроме маленькой четырехъязычной Швейцарии, есть и другие страны, где используется более одного языка. Это обусловлено историей каждой страны.  

В Канаде два официальных языка – английский и французский. Это завит от того, какой стране когда-то принадлежала Канада.

В Бельгии  по той же причине сосуществуют сразу три официальных языка: нидерландский, французский и немецкий. Больше половины населения говорит на нидерландском, а на немецком меньше 1%. Бельгийцы из разных регионов (и даже сборная по футболу) обычно общаются между собой на английском. В сборной Бельгии собираются футболисты с разных уголков Бельгии и с разным происхождением. В ее составе есть полиглоты: Лукаку, Компани и Куртуа знают все государственные языки своей страны и ещё несколько вдобавок.

Финляндия – финский и шведский. В финском алфавите даже есть шведские буквы, которые используются для наименования шведских названий, имен — Åå. В Лапландии, на территории проживания саамов в этой стране, официальным языком считается также саамский. Многие финны  помнят русский язык и используют его при поездках в РФ, чтобы «отдохнуть от своего сухого закона», например, в Петербурге.

Ирландия — ирландский, английский. Долгое время остров был под контролем Англии, даже сейчас Северная Ирландия является территорией Великобритании.

Люксембург — люксембургский, французский, немецкий языки (при 633 000 населения).

Мальта – мальтийский и английский. В эту страну приезжают граждане разных стран, чтобы выучить там английский в бывших военных, ныне языковых, училищах. Там нам встретились юноши -узбеки и девушка-киргизка. Они намеревались перебраться в США.

В бывших европейских колониях Африки и Южной Америки часто встречаются два официальных языка – европейский и местный. Например, в Уганде – это английский и суахили.

В некоторых государствах существуют региональные языки. Например, в России в национальных республиках используется, помимо русского, местный язык (в Татарстане – татарский, в Чечне – чеченский и т.д.).

Запрет русского языка сыграл злую шутку с украинской властью.  В знак протеста против разгула национализма и дискриминации русского языка многие граждане этой страны, даже владеющие украинским, стали говорить по-русски.

Кстати, Президент Федерации мигрантов РФ Вадим Коженов недавно сообщил, сколько иностранных рабочих оказались «заперты» в России во время эпидемии коронавируса. На первом месте —   граждане Украины. В России находится около 4 миллионов «заробитчан». Оказалось, у них есть ряд серьезных преимуществ: так как они хорошо знают русский язык, русскую культуру, зачастую имеют  в РФ родственников и легко адаптируются в стране.

На втором месте по численности среди мигрантов в РФ — граждане Узбекистана, которых проживает более двух миллионов. Третье место делят киргизы и таджики, которых в России числится на данный момент примерно по 800 тысяч. Также в числе трудовых мигрантов в РФ есть представители Молдавии, Белоруссии, Армении и других стран.

Всего же в России в настоящее время находится около 10 миллионов иностранных рабочих.

Почему-то в прошедшее лето в доме, где живет мой сын, а я у него часто и подолгу «пребываю», значительно увеличилось количество жильцов из Центральной Азии. Так как я обычно умиляюсь, глядя на крошечных мигрантов, держащихся за юбки мам, все они здороваются со мной и с другими соседями … по — русски!